TRANSCRIAÇÃO EM QUADRINHOS: UM POEMA DE SÁ-CARNEIRO (RE)LIDO POR LAERTE COUTINHO

Matheus Nogueira Schwartzmann

Resumo


O presente artigo trata do caso singular de (re)leitura – e transcriação (Haroldo de Campos) – do poema “Feminina”, de Mário de Sá-Carneiro (1890–1916), operando com as noções de tradução intersemiótica (Roman Jakobson) e suporte de inscrição (Jacques Fontanille), e discutindo, nesse cenário teórico, o estatuto do texto literário (Gérard Genette; Walter Benjamin). Separados por quase cem anos e publicados em meios e suportes bastante diversos entre si, o poema original e a sua versão contemporânea, ilustrada em linguagem de quadrinhos por Laerte Coutinho, mantêm o frescor da novidade, da inventividade e da provocação. Nesse sentido, nosso objetivo será o de analisar a leitura do texto de Sá-Carneiro produzida por Laerte, que nos parece ser aquela de um gesto de apropriação e de (re)criação literárias que acaba por acentuar certos valores do texto original, em especial o da polêmica, que surge ressemantizada em tintas mais intensas na forma de um protesto.


Palavras-chave


tradução intersemiótica; transcriação; suporte; poesia; Mário de Sá-Carneiro

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Licença Creative Commons
Este trabalho foi licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivados 3.0 Não Adaptada. ISSN 1984-381X

 

 

 Resultado de imagem para logo diadorim